I grew up in northern Indiana where the land and the language are flat. Unlike Zora Neale Hurston who arrived in New
York with “a map of Dixie” on her tongue, I don’t come from a community with a
rich oral culture or one that reveled in language play. In fact, it often was the opposite. We were suspicious of people who were too
glib. I took enormous offense in
graduate school when a professor wrote on a paper that an observation was
“clever.” Clever was an adjective
applied to lawyers who got ax murderers off on technicalities. Clever was suspicious verbal ingenuity. Clever was not a compliment.
The Eskimos may have fifty words
for snow, but we would make one word have fifty different meanings. In particular, we made heavy use of “Fine,”
“Good,” and “Okay.” Depending on how
it’s used, “fine” could mean “Great” or “I hear you” or “Get away from me” or
“Okay” or dozens of other things.
I spent a
year in Europe, met the woman I would marry, re-thought and re-arranged my life,
and when I came home and my father asked, “How was France?” I said, “It was
fine. Fine.” And he replied “Good. Good.”
When my
father broke his neck, I called him almost every day to check in. I would ask, “How are you, Pop?” He would say, “Fine. Fine.”
I would respond, “Good.” And that
would be that. “Okay, I’ll talk to you
later.” “Okay.”
In part,
this may be why people are surprised that I write poetry. It seems unusual for someone so laconic. But, it also explains why I write the type of
poems that I do. Yes, the intonation of
“good,” “fine,” and “okay” provides a great deal of information, but often the
words are superfluous. My father already
knew my time in Europe had been life-changing; a woman was coming back to the States
with me. When he broke his neck, I
didn’t have to say I was concerned when I called, the concern was obvious in the
fact I was calling. And, of course, he
was “fine.” He was still alive after
breaking his neck for god’s sake.
So, mostly,
I write without frills or curlicues in a language that isn’t particularly “poetic.” I look for the gesture, the revealing moment,
the woman putting her hand on her partner’s leg during a dinner party which
says, “Careful. You’re talking too much. Reign it in.” Often it’s something that may not seem
important at the time – a conversation in the grocery, a man washing a car, or
in the case of the following poem, the putting on of a scarf.
A Winter Dialogue
We decide to take a break
from the eating, drinking,
and arguing -- our
traditional holiday pastimes --
to walk around the
ice-encased neighborhood.
In the hallway, we sort
through the piles of coats,
hats, and gloves, pulling
out what we think we need,
and when I get to the
door my father calls me back
to drape a scarf around
my neck. In my forties,
I don’t like scarves anymore
than when I was six,
but, now, having kids, I
recognize what his fingers
are trying to say as they
adjust the wool, and, I hope,
he recognizes what I’m
trying to say by not moving.
It’s not much, but since
neither of us needs anything
the other can buy, we try
to exchange what we can,
a protective touch and a
willingness to be touched.